潘基文妇女节致辞
yourexcellencypremierwenjiabao,
distinguishedheadsofstateandgovernment,
distinguishedministers,
secretary-generalofbiemr.loscertales,
commissionersgeneralhuajunduo,
excellencies,
ladiesandgentlemen,
尊敬的温家宝总理阁下,
尊敬的各位国家元首,
尊敬的各位部长阁下,
尊敬的国际展览局秘书长洛塞泰斯先生,
上海世博会中国政府总代表华君铎大使,
各位嘉宾,女士们、先生们:
thewordhasgoneforth.sincemayofthisyear,allaroundtheworld,peoplehavebeentalkingaboutaremarkable,evenhistoric,event.theyhaveheardaboutdazzlingnewtechnologies…richculturalcelebrations…starperformancesbydancers,singers,actors…allenactedonthestage-setofthesebeautifulandsplendidpavilions.andsotheyhavecome…heretoshanghai…fromallcornersoftheworld.theycametoseewiththeirowneyes…morethan70millionpeoplefromdozensofcountries.andtheywerenotdisappointed.tothecontrary,theywereawed…andinspired.自从5月份以来全世界的人们都在谈论着一件非常卓越的历史盛事,所有这些都在美丽灿烂的展馆里得到了展现,所以他们来了,来到了上海,他们从世界各地纷至沓来,他们亲眼目睹了这一盛世。7000多万人次来自几十个国家,他们并没有失望,恰恰相反他们感到了惊叹和振奋。
thegovernmentofchina,thecityofshanghaiandtheinternationalbureauofexpositionsdeservethehighestpraise.thegovernmentandpeopleofchinahaveprovenyourcapacitytoorganizesuchanimportantinternationaleventofextraordinaryexpositions.andisincerelycongratulate,onbehalfoftheunitednations–mymostprofoundandsincierecongratulationsonthismostsuccessfulworldexpo2010shanghai。
中国政府、上海市政府以及国际展览局理应得到这最高的赞誉。中国人民和政府已经证明了,他们有能力来举办这样一个重要的国际盛事。我在这里代表联合国对你们表示最衷心的祝贺,祝贺你们举行了这一次最成功的2010年中国上海世博会。
excellencies,ladiesandgentlemen,
尊敬的各位阁下,女士们、先生们,
atthisgreatworldplaza,chinahasbroughtnationstogether…celebratedglobaldiversity…inspiredtheworldwithfeatsofarchitecturaldesign…richintellectualexhibitions…andarichmulti-culturalmosaicofvisitors.在这样一个巨大的世界广场上,中国汇集了各国在一起,我们共同庆祝和展现了全球的多姿多彩,建筑设计的饕餮盛宴,丰富深刻的展览,以及浓郁的多元文化,如此的大融合让世界为之欢腾。
withthisexpo,shanghaihassecureditsreputationasoneoftheworld’smostcosmopolitancities.alongtheway,ithascompletedatransformationmanyyearsinthemaking.letusremember:thisisthefirstworldexpoorganizedbyacityinadevelopingcountry.
在这次世博会上,上海蜚声海内外,一路走来,上海已经完成了孕育多年的转型。让我们记住这是世界博览会首次在发展中国家举行。
andletuscreditourhostsfortheirinventive,futuristtheme–bettercity,betterlife.thisthemecouldhardlybemoretimely.afterall,weliveinanincreasinglyurbancentury.today,morethanhalfoftheworld’speopleliveincities.thatpercentagewillcontinuetogrow.
此处内容需要权限查看
会员免费查看女士们、先生们,
theshanghaiexpowillsoonclose…butitwillnotbeforgotten.asyoupreparetoreturnhome,ihopeyouwillkeepspreadingtheword.theshanghaiexpo–andourownunitednationspavilion–hassentapowerfulmessagetotheworld.thatmessageisthis:bysharingourknowledge,ourcultures,andourdesireforabetterworld,weareallenriched…andwecanallsucceed.letuskeeptheshanghaivisionaliveinourdiscussions,ourlifestylesandourwork.中国上海世博会即将落幕,但是上海世博会的主题我们将会铭记在心,当你们准备收拾行程回国的时候,我希望你们能够继续把这个字眼传播到世界各地。上海世博会和联合国展馆已经向全世界呈现了坚定强烈的信息,那就是“分享知识、交流文化、秉承共同的愿望,建设更加美好的世界”。只有这样我们才能够更加的充实,我们能够团结在一起,我们也都能获得成功。我们要让上海愿景永存,融入到我们日后的讨论、生活和工作当中去,让我们共同努力,建立一个更加美好的世界。
thankyou.